Home Lezen en schrijven De Gruffalo, vertaald door Huub van der Lubbe naar zijn Amsterdams

De Gruffalo, vertaald door Huub van der Lubbe naar zijn Amsterdams

0

Bij wijze van grap kondigde kinderboekenuitgeverij Lemniscaat op 1 april vorig jaar de verschijning aan van De Gruffalo in een vertaling in het Rotterdams. De uitgeverij ontving daarop talloze aanvragen en bestellingen. En er was maar een antwoord, die uitgave kwam er. En nu, op 23 oktober verschijnt het wereldberoemde prentenboek De Gruffalo, vertaald door Huub van der Lubbe naar zijn Amsterdams.

De Gruffalo is vertaald ut Rotturdams door Dave von Raven. Daar voegt de uitgeverij edities in het Limburgs van Frans Pollux, Brabants van Guus Meeuwis, Twents van Herman Finkers, Utrechts van Herman van Veen, Gronings van Marlene Bakker, Zeeuws van Katinka Polderman, Haags van Sjaak Bral, Drents van Daniël Lohues. En nu in het Amsterdams van Huub van der Lubbe. En dat zou best eens oost-amsterdams kunnen zijn.

Dat alles is een ode aan het meest geliefde monster uit de kinderliteratuur, maar vooral ook aan de rijkheid van de Nederlandse taal. Bij de Amsterdamse editie is een voorleesfragment opgenomen, ingesproken door de vertaler, Huub van der Lubbe. De Gruffalo in ’t Amsterdams van Huub van der Lubbe is vanaf vrijdag 23 oktober overal verkrijgbaar. De audio-opname is vanaf die datum vrij te downloaden via www.lemniscaat.nl